I forgot to write about Ken Liu! I have a lot to say but in short, I loved it. I found it deeply thought-provoking and even moving. I haven’t felt this excited by an academic talk for a long time. I agree with most of his points and resonate with many of his sentiments. The anti-China sentiment has given me great pain when navigating the literary world involving American literature and modern Chinese literature. It’s so hard to be seen as someone else, read as something more, more than political allegory or objects of oppression. I have longed to be free from identity labels and from the complex feelings associated with my home, but what I desire perhaps is not a world with no labels and no backstories, but one with more open mindedness, and one in which I feel less self-rejection and rootlessness. Yes, what is the most depressing for me about being a translator and scholar of modern Chinese literature is not the prejudice that other groups have against the subject matter I deal with, but my own prejudice. For a long time I’ve had trouble believing there’s good literature since the cultural revolution. (The Three-Body Problem is an exception.) In comparison to before, this period has suffered from so much destruction and loss. However, my experience at BU has helped me understand this literary scene and come to love authors such as those belonging to the root-seeking literary movement as mentioned by Professor Yeh.
I appreciate Ken’s succinct and accessible introduction to literary translation theory. Love his choice of case studies and admire his speaking and reading/performance skills. I have studied Lu Xun for several years by now, but he still taught me something new about Lu Xun’s early philosophy of translation. Ken Liu talked about dark themes of power dynamics, discrimination, colonization, prejudice, but I actually felt somewhat hopeful after his talk. I feel like his presence gives me a sense of solidarity. I loved to hear about his friendship with the Chinese science fiction writers. I was thankful that he articulated so many critical issues and nuances regarding modern Chinese literature (in particular science fiction). They have been in my head for a long time, sometimes in the form of a mess of words intertwined with emotions. I gained a bit more faith in the meaning of what I do today and a bit more confidence that I might be someone who can offer her unique contributions in the field, even though I’m not crazy talented and prolific like Ken :)